![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Konohara Narise, translated
The translations are here: https://itoshiikoto.blogspot.com/
I've mostly experienced her stories through their audio drama adaptations. Of the ones translated on that site, I've heard Utsukushii Koto 1 and 2, La Vie En Rose, the Cold series (Cold Sleep, Cold Light, Cold Fever) and I've cried much tears (of sadness and anger) over them all. I've also read Hako no Naka, translated by a different translator here. Parasitic Soul is currently not translated but I love it too.
Someone described her works as a bruise that stays, and yep, that's accurate. She writes very human characters in sometimes unusual situations, and her characters are always flawed. She's also really, really good at writing selfish people and obsessive love that feels very, very real. Kinda like a heightened reality in terms of emotions? She doesn't write her main characters in a way that inspires love (I don't know if I can say I love any of them), but you will be hoping that they can achieve some sort of happiness by the end of the story (at least, her less dark stories).
And for people who are interested in early danmei influences, Konohara Narise was one of the popular authors during early danmei days (I'd cite the papers, but I am lazy to pull them out right now... perhaps later I'll edit with citations). Danmei has moved away from that style, and I read that Japanese BL in general has also moved away from heavy psychological dark works. So, if you're interested in some of what got disseminated in the CN BL circles in the early days, check out Konohara Narise (but also please heed all the content warnings)!
As an aside, people who translate/have seen the current state of CN->EN webnovel translations might find this rant by the Hako no Naka translator very relatable.